Norsk tolkeforening og OsloMet minner om at fristen for påmelding til autorisasjonsprøven høsten 2018 går ut onsdag 16.10.
Sjekk: http://www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Autorisasjonsproeve-i-tolking
Norsk tolkeforening og OsloMet minner om at fristen for påmelding til autorisasjonsprøven høsten 2018 går ut onsdag 16.10.
Sjekk: http://www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Autorisasjonsproeve-i-tolking
OsloMet – storbyuniversitetet arrangerer autorisasjonsprøve i ti språk det aldri har vært holdt prøve i før.
Høsten 2018 arrangerer vi autorisasjonsprøven i tolking i disse språkene:
Mer info og påmeldingsskjema finner du her:
Språket Mandarin har utsatt søknadsfrist til 1. september.
http://www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Bachelor/Tolking-i-offentlig-sektor-bachelor
Følgende språk har utsatt søknadsfrist til 1. september:
http://www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Evu/Tolking-i-offentlig-sektor
NTF oppfordrer alle interesserte til å melde interesse for autorisasjonsprøven til OsloMet.
Følg lenken for å lese mer om saken:
«OsloMet fikk inn nesten 200 svar på interesseundersøkelsen om nye språk til autorisasjonsprøven i tolking. Hvilke språk som blir aktuelle for autorisasjonsprøven høsten 2018, blir lagt ut her i siste halvdel av august 2018.
Flest (over ti personer i hvert språk) var interessert i autorisasjonsprøven i tolking i berbisk (tarifit), italiensk, nordkurdisk (badini, kurmandsji), oromo og swahili.*
I de andre språkene var det færre enn ti personer i hvert språk som meldte interesse. Dette gjaldt armensk, aserbajdsjansk, burmesisk, estisk, gresk, ibo, japansk, kirundi, kantonesisk, koreansk, nepali, nordsamisk, slovakisk, tagalog, tsjekkisk, tsjetsjensk, uigurisk, ukrainsk, ungarsk, usbekisk og wolof.
Interesse hos potensielle kandidater er bare ett av momentene som blir vurdert når språk velges ut til prøven. OsloMet har som mål å tilby prøven også i språk med få interesserte.
Andre tall:
*Av personvernhensyn oppgir vi ikke hvor mange som meldte interesse i hvert enkelt språk.»
NTF videreformidler informasjon fra tolkeutdanningen ved OsloMet om utdanningstilbud i tolking med oppstart januar 2019.
Merk: Søknadsfrist 1. august 2018.
Søknadsweb skal nå være åpnet for registrering av søknader.
Det er nå mulig å søke studieplass til Bacheloren og grunnemnet Tolking i offentlig sektor.
Følgende språk prioriteres for studiestart BA i tolking i offentlig sektor i januar 2019 :
Engelsk
Russisk
Persisk
Mandarin
For informasjon om studiet og opptak og søknad:
http://www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Bachelor/Tolking-i-offentlig-sektor-bachelor
Prioriterte språk for grunnemnet Tolking i offentlig sektor med oppstart januar 2019:
Aserbajdsjansk
Bengali
Georgisk
Hindi
Islandsk
Italiensk
Kantonesisk
Lulesamisk
Makedonsk
Nepali
Nordkurdisk
Nordsamisk
Oromo
Sørsamisk
Tagalog
Tamil
Thai
Tibetansk
Tigre
Ukrainsk
For informasjon om studiet, opptak og søknad:
http://www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Evu/Tolking-i-offentlig-sektor
Søknadsfrist for begge studiene er 1. august 2018.
Med vennlig hilsen
Styret
En viktig funksjon ved Oslo universitetssykehus er arbeidet Tolketjenesten står for. Totalt 260 tolker bidrar til god kommunikasjon mellom lege og pasient og sikrer pasienttrygghet gjennom profesjonell tolking på 85 forskjellige språk. Hvorfor er tolking på sykehus så viktig og hvilke regler gjelder?
Les mer på ekspertsykehusetbloggen: https://ekspertsykehusetblog.wordpress.com/2018/06/13/bryter-sprakbarrieren-mellom-pasient-og-behandler/
«Det er nå på høy tid at Helsedirektoratet – og helseminister Bent Høie – sørger for at blodbankene blir gjort bevisst på sitt ansvar for tilrettelagt kommunikasjon ved hjelp av tolking – og får opplæring i bruk av tolk.»
Norske blodbanker avviser døve, hørselshemmede og døvblinde som bruker tolk. Dette gjelder også minoritetsspråklige.
Avvisningene – eller «avregistrering av nye givere», som det kalles – skjer utelukkende fordi den potensielle blodgiveren må benytte tolk.
Les mer her: https://www.dagensmedisin.no/artikler/2018/062/02/mangler-forstaelse-for-tolkeprofesjonen/
Tolking i offentlig sektor
Prioriterte språk for oppstart januar 2019:
Mer info: http://www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Evu/Tolking-i-offentlig-sektor
Bachelor i tolking
Følgende språk prioriteres for studiestart BA i tolking i offentlig sektor i januar 2019 :
Mer info: http://www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Bachelor/Tolking-i-offentlig-sektor-bachelor
Søknadsskjemaet er åpent for disse tolkespråkene på Tospråktestens hjemmeside ( www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Tospraaktesten).
Språk som blir tilbudt på studiet Tolking i offentlig sektor, vil bli prioritert. Testing i de øvrige språkene kan bli utsatt til våren 2019.
Krav til søkerne
Søkere må dokumentere norskkunnskaper tilsvarende kravet til generell studiekompetanse – nivå B2 i Europarådets skala. Kandidatene må også betale en egenandel på 500 kroner for å gå opp til prøven.
Tospråktesten i alle regioner
Vi tilbyr kandidater å ta testen i Oslo, Bergen, Bodø, Kristiansand, Stavanger, Tromsø eller Trondheim. I Oslo holdes Tospråktesten i lokalene til OsloMet – storbyuniversitetet. Kandidater som tar testen på de øvrige stedene, møter fram i et lokale der og gjennomfører testen på skjerm via videokonferanse.
Vennlig hilsen
HiOA
Det er fortsatt mulig å melde seg på kurset om pensjon for tolker.
Tid og sted er mandag 14.05.18 kl. 18-20, i undervisningsrom PA113 i P46 på OsloMet.
Tolking er et frilans yrke. Det innebærer at tolker selv må sørge for egne sykeordninger, feriepenger, forsikringer og andre sosiale goder, som ellers ville være dekket av en arbeidsgiver.
Hva med PENSJON? Tolker som frilansere har heller ingen tilknytning til Statens Pensjonskasse. Ansvaret for økonomisk trygghet i fremtiden ligger på våre egne skuldre.
Styret i NTF har invitert pensjonsekspertene Frank Erling Celius og Tor Petter Gulbrandsen til å holde foredrag om pensjon som blir spesielt rettet mot tolker. Tolker som yrkesgruppe kjennetegnes av blandet økonomi, opptjening i forskjellige land, sammensatte arbeidsforhold osv. Ekspertene vil gi en innføring i lovgivning og komme med råd og anbefalinger basert på tolkenes forutsetninger.
Styret har bestemt en egenandel på 100 kr, og at påmeldingen er bindende. Egenandelen går direkte til å dekke honoraret til foredragsholderne.
Påmelding sendes på Vipps til Alexandra Therese Solaas, tlf. 920 61 979.