Opptaket fra konferansen ble nå lagt ut. Du kan gå inn på konferanseprogrammet her og se på opptaket koblet opp mot hvert innlegg.
Del gjerne med alle du mener trenger å vite mer om tolking i barnevernet eller i offentlig sektor generelt.
Opptaket fra konferansen ble nå lagt ut. Du kan gå inn på konferanseprogrammet her og se på opptaket koblet opp mot hvert innlegg.
Del gjerne med alle du mener trenger å vite mer om tolking i barnevernet eller i offentlig sektor generelt.
Norsk tolkeforening og OsloMet minner om at fristen for påmelding til autorisasjonsprøven høsten 2018 går ut onsdag 16.10.
Sjekk: http://www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Autorisasjonsproeve-i-tolking
OsloMet – storbyuniversitetet arrangerer autorisasjonsprøve i ti språk det aldri har vært holdt prøve i før.
Høsten 2018 arrangerer vi autorisasjonsprøven i tolking i disse språkene:
Mer info og påmeldingsskjema finner du her:
Språket Mandarin har utsatt søknadsfrist til 1. september.
http://www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Bachelor/Tolking-i-offentlig-sektor-bachelor
Følgende språk har utsatt søknadsfrist til 1. september:
http://www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Evu/Tolking-i-offentlig-sektor
NTF oppfordrer alle interesserte til å melde interesse for autorisasjonsprøven til OsloMet.
Følg lenken for å lese mer om saken:
«OsloMet fikk inn nesten 200 svar på interesseundersøkelsen om nye språk til autorisasjonsprøven i tolking. Hvilke språk som blir aktuelle for autorisasjonsprøven høsten 2018, blir lagt ut her i siste halvdel av august 2018.
Flest (over ti personer i hvert språk) var interessert i autorisasjonsprøven i tolking i berbisk (tarifit), italiensk, nordkurdisk (badini, kurmandsji), oromo og swahili.*
I de andre språkene var det færre enn ti personer i hvert språk som meldte interesse. Dette gjaldt armensk, aserbajdsjansk, burmesisk, estisk, gresk, ibo, japansk, kirundi, kantonesisk, koreansk, nepali, nordsamisk, slovakisk, tagalog, tsjekkisk, tsjetsjensk, uigurisk, ukrainsk, ungarsk, usbekisk og wolof.
Interesse hos potensielle kandidater er bare ett av momentene som blir vurdert når språk velges ut til prøven. OsloMet har som mål å tilby prøven også i språk med få interesserte.
Andre tall:
*Av personvernhensyn oppgir vi ikke hvor mange som meldte interesse i hvert enkelt språk.»
Tolking i offentlig sektor
Prioriterte språk for oppstart januar 2019:
Mer info: http://www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Evu/Tolking-i-offentlig-sektor
Bachelor i tolking
Følgende språk prioriteres for studiestart BA i tolking i offentlig sektor i januar 2019 :
Mer info: http://www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Bachelor/Tolking-i-offentlig-sektor-bachelor
Søknadsskjemaet er åpent for disse tolkespråkene på Tospråktestens hjemmeside ( www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Tospraaktesten).
Språk som blir tilbudt på studiet Tolking i offentlig sektor, vil bli prioritert. Testing i de øvrige språkene kan bli utsatt til våren 2019.
Krav til søkerne
Søkere må dokumentere norskkunnskaper tilsvarende kravet til generell studiekompetanse – nivå B2 i Europarådets skala. Kandidatene må også betale en egenandel på 500 kroner for å gå opp til prøven.
Tospråktesten i alle regioner
Vi tilbyr kandidater å ta testen i Oslo, Bergen, Bodø, Kristiansand, Stavanger, Tromsø eller Trondheim. I Oslo holdes Tospråktesten i lokalene til OsloMet – storbyuniversitetet. Kandidater som tar testen på de øvrige stedene, møter fram i et lokale der og gjennomfører testen på skjerm via videokonferanse.
Vennlig hilsen
HiOA
OsloMet (tidligere Høgskolen i Oslo) har i dag kunngjort at de ønsker å tilby statsautorisasjonsprøve i tolking i en rekke språk hvor det ikke har vært tilbud om autorisasjonsprøve tidligere. Norsk tolkeforening ser på dette som svært positivt for offentlige tjenesteytere og minoritetsspråklige med behov for tolking – og for de av våre medlemmer som har ventet lenge på å få dette kvalifiseringstilbudet.
OsloMet skriver om autorisasjonsprøven:
Autorisasjonsprøven i tolking er en omfattende kunnskaps- og ferdighetsprøve i tolking for erfarne tolker. Både språklige og tolketekniske ferdigheter blir vurdert. Hvis du består autorisasjonsprøven, vil du få bevilling som statsautorisert tolk. Det er den øverste kvalifikasjonen en tolk kan ha i Norge. Det kreves svært høy kompetanse både i tolkespråket og norsk for å bestå. Med «svært høy kompetanse» menes et nivå som tilsvarer minst C1 på Europarådets nivåskala for språk
I første omgang vil OsloMet kartlegge interessen blant aktuelle kandidater. Les mer her, og meld din interesse på dette nettskjemaet.