Utdanningstilbud i tolking med oppstart januar 2019

NTF videreformidler informasjon fra tolkeutdanningen ved OsloMet om utdanningstilbud i tolking med oppstart januar 2019.

Merk: Søknadsfrist 1. august 2018.

Søknadsweb skal nå være åpnet for registrering av søknader.

Det er nå mulig å søke studieplass til Bacheloren og grunnemnet Tolking i offentlig sektor.
Følgende språk prioriteres for studiestart BA i tolking i offentlig sektor i januar 2019 :

Engelsk
Russisk
Persisk
Mandarin

For informasjon om studiet og opptak og søknad:
http://www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Bachelor/Tolking-i-offentlig-sektor-bachelor

Prioriterte språk for grunnemnet Tolking i offentlig sektor med oppstart januar 2019:
Aserbajdsjansk
Bengali
Georgisk
Hindi
Islandsk
Italiensk
Kantonesisk
Lulesamisk
Makedonsk
Nepali
Nordkurdisk
Nordsamisk
Oromo
Sørsamisk
Tagalog
Tamil
Thai
Tibetansk
Tigre
Ukrainsk

For informasjon om studiet, opptak og søknad:

http://www.hioa.no/Studier-og-kurs/LU/Evu/Tolking-i-offentlig-sektor

Søknadsfrist for begge studiene er 1. august 2018.

Med vennlig hilsen

Styret

Bryter språkbarrieren mellom pasient og behandler

En viktig funksjon ved Oslo universitetssykehus er arbeidet Tolketjenesten står for. Totalt 260 tolker bidrar til god kommunikasjon mellom lege og pasient og sikrer pasienttrygghet gjennom profesjonell tolking på 85 forskjellige språk. Hvorfor er tolking på sykehus så viktig og hvilke regler gjelder?

Les mer på ekspertsykehusetbloggen: https://ekspertsykehusetblog.wordpress.com/2018/06/13/bryter-sprakbarrieren-mellom-pasient-og-behandler/

Dagens Medisin: «Mangler forståelse for tolkeprofesjonen»

«Det er nå på høy tid at Helsedirektoratet – og helseminister Bent Høie – sørger for at blodbankene blir gjort bevisst på sitt ansvar for tilrettelagt kommunikasjon ved hjelp av tolking – og får opplæring i bruk av tolk.»

Norske blodbanker avviser døve, hørselshemmede og døvblinde som bruker tolk. Dette gjelder også minoritetsspråklige.

Avvisningene – eller «avregistrering av nye givere», som det kalles – skjer utelukkende fordi den potensielle blodgiveren må benytte tolk.

Les mer her: https://www.dagensmedisin.no/artikler/2018/062/02/mangler-forstaelse-for-tolkeprofesjonen/